Ⅰ 楼盘 这个词如何翻译成英文
Estate
Ⅱ 小区名字到底怎么翻译成英文比较好,比如中文名叫红叶国际街区南园X幢X室
Room X, Building X, NanYuan, HongYe International Block.
有可能的话还是把中文注上吧,地址姓名啥的,到时候国内的投递员会翻译得五花八门,回所以呢,地址不要求答地道了,求简单直白求投递员能看懂就行。本人的经验之谈是,国内邮编和收件人联系方式一定要写对,因为这两个是不会翻译错的。另外,如果走中国邮政的话,到时候很可能会电话通知你自取 = =
Ⅲ 谁帮我把楼盘名字翻译成英文啊`` 楼盘名字(丽晶阳光大厦)地址:武宁路19号 一并翻译 谢谢了
Lijing Sunshine Building Adderss:Number19 Wuning Road
Ⅳ 地址中的小区名称怎么翻译(英文)
楼主不妨举一个例子.
有些比较有规模的小区,可能会有自己的英文名称内,楼主可以尝试网络容一下.
如果没有英文名称的,一般都是采用音译.如阳光丽景小区,译成Yangguang Lijing Residential Community.
Ⅳ 翻译!急求!小区名字!
北京市昌平区北七家镇宏福苑小区
Hongfuyuan Residential Zone, Beiqijia Town, Changping District, Beijing, China
Ⅵ 楼盘用英语怎么说
estate
Ⅶ 英语翻译 是个房地产开发商名字 是一个房地产开发商起的楼盘名称。
Guangan Men
这种地名没法信达雅,否则别人就找不到了.
Ⅷ 请高手来帮我翻译一个楼盘的名字“绿海云天”
意译就可以了吧 nature heaven 或者soul harber
个人认为这种名称最好不要直译,要的是翻译的回意境
经典案例就是答“a diamond last forever”翻译过来“钻石恒久远,一颗永流传”
Ⅸ 怎样翻译,一个楼盘名字叫“四季花园”
翻译成Sijihuayuan即可。。。比如五星家园,我当年翻译成 Five star homeland直接一个包裹寄丢了。。内。改成Wuxingjiayuan以后就寄容到了,所以异译成英文意思反而不方便别人找到你的确切地址。。用拼音是最清楚不过的了。